Дүйнөлүк адабият: Жазуучунун өнөрканасы — различия между версиями
Admine2 (обсуждение | вклад) (→Заманбап фантастиканын айрым сюжеттери) |
Admine2 (обсуждение | вклад) (→Конфликт в литературном произведении) |
||
Строка 244: | Строка 244: | ||
'''Таралуу деңгээли:''' абдан жогору. | '''Таралуу деңгээли:''' абдан жогору. | ||
− | ==== ''' | + | ==== '''Адабий чыгармадагы конфликт ''' ==== |
− | {{center|[[Файл:Конфл.png|600px|{{center|Схема: | + | {{center|[[Файл:Конфл.png|600px|{{center|Схема: конфликттин төрт тиби}}]]}} {{center|Схема: конфликттин төрт тиби}} |
<br clear=all /><div class="light" style="float:right;>[[#Начало|В начало]]</div><br clear=all /> | <br clear=all /><div class="light" style="float:right;>[[#Начало|В начало]]</div><br clear=all /> |
Версия 14:45, 28 июня 2018
Көркөм адабият деген эмне? Ал качан жана кантип пайда болгон жана анын өзгөчөлүктөрү кандай? Элдик жомоктордун адабияттан айырмасы эмнеде? Эмне үчүн адабият искусство, ал эми жазуучулар өзгөчө адамдар деп эсептелинет? Анын адамга таасирин тийгизген сыйкыры жана түбөлүктүүлүгүнүн сыры эмнеде? Жаңылмачтар, макалдар, даанышман ойлор, цитаталар, учкул сөздөр, турмуш тууралуу акыйкат жана таамай сөздөр.
Бул бөлүм сизди көркөм сөздүн, фольклордун жана адабияттын сырларына жакындатып жана ар кандай авторлордун жазуучулук чеберчилигин ачып берүүгө көмөктөшөт.
Аталыш эмнени айтып турат
АТАЛЫШ — аталыш, адабий чыгарманын аталышы.
Адатта чыгарманын аталышы башкы каармандын атынан (анда ал башкы болуп аталат ), мисалы: А.С. Пушкиндин "Евгений Онегин", И.А. Гончаровдун "Обломов", Ч. Айтматовдун “Жамила”, же чыгарманын негизги маңызы, башкы конфликтти белгилеп көрсөтүү ж.б., үчүн аталат, мисалы, А.С. Грибоедовдун "Акылдан азап", И.С. Тургеневдин "Аталар жана балдар".
Чыгарманын аталышы автор тарабынан чыгарманын үстүндө иштөө процессинде өзгөртүлүшү мүмкүн («Согуш жана тынчтык» роман-эпопеясынын аталышын Л.Н. Толстой жарыялаганга чейин үч жолу өзгөрткөн: "Үч мезгил", "Жакшы бүтсө, баары жакшы", "Согуш жана тынчтык") же цензурага туш болуп өзгөрүшү мүмкүн: Н.В. Гоголдун "Өлүү жандары" "Чичиковдун жоруктары, же Өлүү жандар" деген ат менен чыккан.
Аталыш – бул окурман үчүн автордун жараткандары өсүп чыгуучу урук. Ал текстте эмне жөнүндө айтылса, ошонун бардыгын түз чагылдыра алат, же анын жашыруун маанисин ачып берип, өзүнө алданып калган күтүүлөрдүн ирониясын же эффектисин камтып, чыгарманын каармандарын салыштырып же карама-каршы коёт ж.б. Аталыш – тексттин кичинекей бир бөлүгү, бирок өзүнө тексттин бардыгын көтөрүп турган сыяктуу. (И. А. Бунин)
Аталыш – бул окурман алгач кездешүүчү, анын китеп менен таанышуусу ушундан баштала турган нерсе. Качандыр бир XVI-XVIII кылымдарда, аталыш бүт чыгарманын мазмунун кыскача айтып бере тургандай жазылчу. Узун жана кенен жазылган аталыштар азыр биз аннотация деп атаганга окшош*. Мына мисалы үчүн Даниель Дефонун китеби* "Робинзон Крузонун курч окуялары" же жөн гана "Робинзон Крузо" деп атаганга көнүп калганбыз. Чындыгында аталышы бир топ узун: "Йорктук моряк, Американын жээктериндеги, улуу Ориноко дарыясынын куймаларына жакын, кеме кыйрап, деңиз каракчылары күтүүсүздөн бошотоюн деген учурда, андан башка кемедегилердин бардыгы, каза таап, эл жашабаган аралда жыйырма сегиз жыл жападан жалгыз жашаган Робинзон Крузонун турмушу, адаттан тыш жана таң калыштуу курч окуялары. Аны өзү жазып калтырган".
Поэзияда кандай? Сиздер билгендей поэзияда тилдин бардык фактылары жана форманын бардык «майда-чүйдөсү» мааниге ээ болот. Бул чыгарманын аталышына да тиешелүү, ал тугай аталышы жок учурда да. Аталыштын жоктугу, бул өзүнчө коңгуроо сыяктуу: «Көңүл бургула, кандайдыр бир сөз менен туюндурууга болбой турган толтура ассоциациялар орун алган ырды окуйсуздар».Чыгарманын аталышы алдыда аныктоого мүмкүн болбогон ассоциацияларга жык текст күтүлө турганын астыртан кабарлап турат.
(А.С.Пушкин)
В поле чистом серебрится
Снег волнистый и рябой,
Светит месяц, тройка мчится
По дороге столбовой.
Пой! В часы дорожной скуки,
На дороге, в тьме ночной
Сладки мне родные звуки
Звонкой песни удалой.
Пой, ямщик! Я молча, жадно
Буду слушать голос твой.
Месяц ясный светит хладно,
Грустен ветра дальный вой...
Сюжеттин табышмагы
СЮЖЕ́Т (от франц. sujet - предмет), эпикалык жана драмалык чыгармаларда, кээде лирикалык чыгармалардагы окуянын өнүгүшү, окуянын жүрүшү. Сюжет – бул кайра айтып берүүгө жана иллюстрациялоого боло турган нерсе. Эгер сиз «Китеп эмне жөнүндө?, Китептеги сүрөттөөнүн предмети эмне ?» деп сурасаңыз сюжет тууралуу биле аласыз. Жооп иретинде чыгарманын каармандарынын жорук-жосундары, алардын турмушундагы болуп өткөн окуяларды санап берсеңиз болот. Мына ушунун өзү сюжет.
Сюжеттин архетиптери
Адабияттагы архетип – бул роман, повесть, аңгеме жана фольклордук чыгармалардагы улам-улам кайталана берүүчу образ.
Бул кайсы бир деңгээлде окурманга белгилүү маанини алып жүрүүчү адабий модель.
— Узак жол – каармандар кызыктуу кырдаалдарга туш болуп, кандайдыр бир жолду басып өтүшү керек.
— Куугунтуктоо же качуу – каарман кимдир бирөөнү кармап алат же кимдир бирөөдөн жашырынат.
— Каарманды куткаруу – каарманды жазалашат, ал аман калат.
— Кыйроо жана бийиктөө тарыхы – принцтер жакырланып, жакырлар – принцке айланат, бала эң сонун адамга же акмакка айланат.
— Өч алуу – каарман капа кылгандардан өч алат.
— Сүйүү – адамдар жолугушат, адамдар сүйүшөт …
— Кызыкчылыктардын кагылышы – бирөө тирүү калышы керек.
— Азгырык – каарманды бир нерсе азгырып, ал аң сезимдүү түрдө таттуу өлүм жолуна түшөт.
— Курмандыкка баруу – каарман кимдир бирөө же бир нерсе үчүн кандайдыр бир баалуу нерсесин курмандыкка чалат (өмүрүн, акылын).
— Таануу – каарман изилдеп, кандайдыр бир нерсени тааныйт.
Кайталанган сюжеттик линиялар дүйнөлүк адабияттагы классикалык чыгармаларда орун алат. Айрыкча чыгармачылыгы чыныгы элдик деп эсептелинген чыгаан жазуучулардын чыгармаларынан көрүнөт. Буга Пушкин, Толстой, Шекспир сыяктуу дүйнөлүк көркөм сөздүн генийлерин айтууга болот. Дээрлик ар бир сюжетти жогоруда саналып өткөн архетиптерге, ал тургай бир нечесин киргизүүгө болот. (“Мен жазуучумун. Жомок жаратуу бөлүмүн караңыздар”).
Заманбап фантастиканын айрым сюжеттери
Бул сюжеттик жүрүштөр жазуучулардын арасында өтө белгилүү деп эсептелинет.
1. ӨЛБӨСТҮК
Сюжеттердин ар түрдүү варианттарындагы өлбөс каармандар, өлбөс карасанатай же өлбөстүк карама-каршы тараптардын обьектиси болуп саналат. Эң кеңири таралган драмалык мотивдердин бири бул жерде өлбөс каармандын ажалдуу дүйнөгө карама-каршы коюлушу. Кээде каармандын драмалык каалоосу – өзүнүн жүгүнөн кутулуу болуп калат.
Мисалдар: Роджер Желязня «Дүйнө князы»; Нил Стивенсон «Бардык цикл» («Барочный цикл»); Сергей Лукьяненко «Кыялдар тизмеги».
Таралуу деңгээли: орто.
2. БАСЫП КИРҮҮ «ЧООЧУН»
Аталган сюжеттин башка планеталар тууралуу классикалык варианты катары Герберт Уэллстин «Дүйнөлөр согушу» аттуу атактуу романын алууга болот. Бирок, бир нерсени эстен чыгарууга болбойт «чоочундар» катары башка планетадагы акыл-эстин өкүлдөрүн эле түшүнүүгө болбойт. Чындыгында мындай мотив бир улут башка улуттун ээлигине кол салган согуш тууралуу чыгармалардын бардыгында эле жатат.
Сюжеттин түрлөрү – ар кандай багыттагы жана антураждагы фантастикалык согуш тууралуу чыгармалардын даяр негизи.
Мисалдар: Нил Стивенсон «Анафем»; Герберт Уэллс «Дүйнөлөр согушу»; Сергей Лукьяненко «Жылдыздар – муздак».
Таралуу деңгээли: орто.
3. ГЕНЕТИКАЛЫК ЭКСПЕРИМЕНТТЕР, МУТАЦИЯЛАР
Бул темага ар кайсы мезгилде, ар кандай авторлор кайрылып келишкен, дагы кайрылып жатышат. Аталган тематика көңүл ачуу индустриясынын бүтүндөй бир пластын жаратууга үлгүрдү: көп сандагы комикстер, суперкаармандар тууралуу кинотасмалар жана китептер – мына ушунун бардыгы жарым кылымдан көбүрөөк убакыттан бери жашап, ийгиликтүү жашоосун улантып келе жатат. Биздин алдыбызда азыркы фантастикалык прозанын өнүгүшүндө биринчи орундагы мотивдер турат.
Мисалдар: Дэниел Киз «Элджернон үчүн гүлдөр»; Аркадий жана Борис Стругацкийлер «Кара мүртөз ак куулар»; Фрэнк Герберт «Дюнанын хроникасы».
Таралуу деңгээли: бийик.
4. ЖЫЛДЫЗДУУ КЕМЕ
«Жылдыздуу кеме» сюжеттик багыттагы чыгармалар илимий фантастикага кирет. Бул жердеги башкы мотив тагдырдын тамашасы менен кеменин ичинде чогулуп калышкан топтун ичиндеги өз ара мамиле. Же бул кемедегилердин алыскы галлактикадагы акылды айран калтырган курч окуялары.
Мисалдар: Нил Стивенсон «Анафем»; Роберт Хайнлайн «Ааламдын өгөй балдары»; Вячеслав Рыбаков «Ишеним».
Таралуу деңгээли: төмөн.
5. ОЙЛОП ТАБУУЛАР ЖАНА ИЛИМИЙ ИЗИЛДӨӨЛӨР
Дагы бир жүздөгөн жылдарга ой жүгүртүүлөр жана жаңы китептерге жем таштаган чексиз сюжеттердин бири. Техникалык прогресс токтото албайсың – жыл сайын улам бир жаңы нерсе чыгып турат эмеспи, ал эми бул багытта авторлордун фантазиясында чек жок – ал тууралуу айтып да кереги жок! Китеп барактарында уламдан улам жаңы жаратуулар орун алып, жаңы жаралган сюжеттер, ал тургай адабияттагы бүтүндөй бир багыттар пайда болууда. Анын сыңары адабияттагы бул багыттын кубаты абдан жогору.
Мисалдар: Стивен Кинг «Узак жонт»; Александр Беляев «Профессор Доуэлдин башы».
Таралуу деңгээли: жогору.
6. ЖАСАЛМА ИНТЕЛЛЕКТ
Бул сюжеттик бутактануу, негизи боюнча мурункусунун уландысы. Роботтор, киборгдор сыяктуу жасалма акылды алып жүрүүчүлөр жана башкалар тууралуу ар кандай тарыхтар абдан белгилүү болуп кеткендиктен, аларды азыр өзүнчө сюжеттик багыт катары бөлүп көрсөтүүгө болот. Ушул сыяктуу тарыхтар өзүнө абдан кызыктуу драмалык күч-кубатты алып жүрөт. Акыл киргизилген (жасалма болсо да) робот менен аны өзүнө тең көрбөгөн адамдардын өз ара мамилеси – бул көптөгөн көркөм конфликттер үчүн жагымдуу кыртыш болуп саналат.
Мисалдар: Айзек Азимов «Эки жүз жаштагы адам»; Сергей Лукьяненко «Чагылуу лабиринти».
Таралуу деңгээли: орто.
7. КВЕСТ (БИР НЕРСЕНИ ИЗДӨӨ)
Квест – бардык мезгилдердеги жана бардык элдердеги эң кенен тараган сюжеттик өнүгүү. Антика доорундагы мифтерден, алтын руналар, уурдалган сулуулардан тартып Ж. Р. Р. Толкиндин «Шакектердин өкүмдары» трилогиясына чейин созулат.
Квест сюжети өзүнүн табияты боюнча элдик жомоктордун сюжетине окшош. Анын негизинде жоголуп кеткенди издөө, же жердин тогуз катмарына коркунучтуу жана татаал жүрүшкө чыгуу жатат. Квест улам бир жаңы муунду өзүнө тартып кызыктырып, жакын арада модадан чыкчу түрү жок. Анан калса ал башка фантастикалык жоромолдор менен эң сонун айкалышат.
Мисалдар: Роберт Льюис Стивенсон «Сырдуу арал»; Ж. Р. Р. Толкин «Шакектердин өкүмдары»; Льюис Кэрролл.
Таралуу деңгээли: абдан жогору.
Адабий чыгармадагы конфликт
Художественная речь
Художественная речь — речь художественных произведений. Художественная речь каждым словом, конструкцией реализует авторский замысел и раскрывает содержание произведения. Язык при этом выступает одновременно и как средство изображения и как предмет изображения: автор, с одной стороны, пользуется им для описания событий, людей и предметов, а с другой стороны, вместе с читателями размышляет над языковыми особенностями речи героев.
Особенности художественной речи
Говоря о художественной речи, употребляют понятие «художественный стиль» речи. Художественный стиль имеет цель эмоционального воздействия на человека, преподнесение информации о мире и обществе через эмоциональную составляющую текста, создание системы образов, через которые писатель передает читателю идею произведения, ждёт отклик на замысел сюжета, выражение видения какого-то предмета через чувственное восприятие. Так информация из художественного мира связывается с действительностью и миром читателя.
Что такое тропы?
Мастера слова создают удивительно яркие изобразительно-выразительные средства языка (тропы), постоянно пополняя его сокровищницу, откуда любой носитель языка пригоршнями может брать несметные драгоценности.
«Всякое стихотворение — это покрывало, растянутое на остриях нескольких слов. Эти слова светятся, как звёзды, из-за них и существует стихотворение» ( А. Блок).
Мастерство слова
«Как возникло, как созрело написанное?...Кто-то жил, любил, страдал и наслаждался; наблюдал, думал, желал,— надеялся и отчаивался. ... И вот он начал отыскивать верные образы, ясно-глубокие мысли и точные слова. Это было нелегко, удавалось не всегда и не сразу. Ответственный писатель вынашивает свою книгу долго: годами, иногда — всю жизнь; не расстается с нею ни днем, ни ночью; отдает ей свои лучшие силы, свои вдохновенные часы; «болеет» ее темою и «исцеляется» писанием…»
И. Ильин
Мастером слова считается писатель Ю. Олеша. «Называтель вещей» – так говорил он о себе. Писатель А. Крестинский, рассказывая о детских впечатлениях о сказке «Три толстяка» обращает внимание на мастерство Ю. Олеши: сравлнения и метафоры, которые тот использует:« …вслушайтесь, всмотритесь, представьте:
- «Исковерканный дуб скрипел, как качели...»
- Шпоры графа Бонавентуры «походили на кометы...»
- Мускулы у силача Лапитупа «ходили под кожей, точно кролики, проглоченные удавом...»
- У Тибула, перекрашенного в негра – «ноги в красных туфлях, похожих на гигантские стручья красного перца...»
- «Бомбы разрывались, как кусочки ваты...»
- А разве не замечательно вот это: урок танцев в доме у Раздватриса. Кружатся пары. Их так много, словно варится пестрый суп. Раздватрис исполняет в этом супе роль ложки....
- Я зачерпнул из сказки почти наугад, а смотрите, сколько драгоценностей оказалось на ладони!»…
А.П. Чехов – мастер детали.
О’ Генри – мастер неожиданных развязок.
И.С. Тургенев – мастер портрета и пейзажа. Пейзаж в произведениях И.С. Тургенева не просто описание природы, окружающей человека, - это ключ к характеристике персонажа.
Марк Твен – мастер комического диалога.
Л.Н. Толстой — мастер психологического портрета.
Азбука народной мудрости
Народная мудрость: пословицы, поговорки, сказки, цитаты и афоризмы великих людей, — что это? Случайно подмеченные законы Вселенной или, может быть, опыт поколений? И в том и в другом случае все они оправданы самой жизнью. И если хотя бы изредка задумываться над этой вековой мудростью, то можно многому научиться.
Сказка – ложь?
Народные сказки – своеобразный вид устной приключенческой литературы. Эти сказки созданы не писателями, а народом. Они передавались из уст в уста на протяжении столетий и дошли до нас благодаря искусству талантливых рассказчиков.
Повествуя о жизни народа, сказки запечатлевают взаимоотношения людей, высмеивают пороки общества, встают на защиту угнетенных и обездоленных, выражают мечты народа о справедливости, о торжестве добра над злом.
Сколько сказок на земле? Тысячи.
У каждого народа они есть, у каждого времени.
Сказка – самый распространенный вид народного творчества, рассказывающий о событиях приключенческого, бытового или фантастического характера. Основной установкой этого жанра является раскрытие жизненной правды при помощи условно-поэтических приемов. По сути своей сказка является упрощенной и сокращенной формой мифов и легенд, а также отражением традиций и воззрений народов и наций.
В чем отличие литературных сказок от народных, если в самом этом жанре присутствует прямая отсылка к фольклору? Дело в том, что все литературные сказки опираются на народное творчество. Даже если сюжет произведения противоречит фольклорной традиции, строение и главные герои имеют четко видимую с ней связь. Этот жанр считается одним из древнейших и признан культурным наследием, сохранившим представления наших предков об устройстве мира и о взаимодействии человека с ним.В таких произведениях отразились нравственные ценности людей прошлого, проявившиеся в четком делении героев на добрых и злых, национальные черты характера, особенности верований и быта.
Народные сказки принято разделять на три вида в зависимости от сюжета и героев: волшебные, о животных и бытовые.
Авторское прочтение
Чтобы понять, чем отличается народная сказка от литературной, нужно разобраться с происхождением последней.
В отличие от своей народной «сестры», литературная сказка возникла не так давно – только в 18 веке. Связано это было с развитием просветительских идей в Европе, которые способствовали началу авторских обработок фольклора. Народные сюжеты стали собирать и записывать.
Первыми такими писателями были братья Гримм, Э. Гофман, Ш. Перро, Г.Х. Андерсен. Они брали известные народные сюжеты, что-то добавляли в них, что-то убирали, часто вкладывали новый смысл, изменяли героев, усложняли конфликт.
Главные отличия
К середине 19 века авторская сказка стала больше похожа на повести и новеллы, например, произведения Л. Кэрролла, О. Уайльда, Л. Толстого, А. Погорельского.
О пословицах и поговорках
“Пословица к слову молвится”- умелое и быстрое употребление пословицы и поговорки свидетельствует о находчивости, об остром уме. Знание пословиц и поговорок обогащает, делает нас более внимательными к слову, к родному языку, развивает память.
- Разница между пословицей и поговоркой
- Народная мудрость
Пословицы воспитывают в человеке любовь к Родине, к труду, раскрывают характер взаимоотношений между людьми; осуждают глупость, лень; восхваляют ум, трудолюбие, скромность. Благодаря пословицам можно с легкостью решить, как поступить в затруднительной ситуации. Следуя за пословицами, мы можем быть уверены, что поступаем правильно. Недаром говорят: «Как пословица говорит, так и действуй».
О притчах
При́тча — короткий назидательный рассказ в иносказательной форме, заключающий в себе нравственное поучение (премудрость). По содержанию притча близка к басне.
Заключение
Глоссарий:
- Аннотация (от лат. annotatio — замечание) или резюме (от фр. résumé — «сокращенный») — краткое содержание книги или другого издания, а также краткая характеристика издания: рукописи, монографии, статьи или книги. (Википедия)
- Заглавие - название книги, какого-н. литературного, музыкального произведения или части его; заголовок. Заглавие книги. Роман вышел под громким заглавием. (Толковый словарь Ушакова)
- Даниель Дефо́ — английский писатель и публицист (1660г -1731г). Известен главным образом как автор «Робинзона Крузо».
- Иван Алексеевич Бунин – русский писатель (1870г – 1953г)
Библиография
- Джоан Элиот. Мировая литература в инфографике.: Питер. Москва. Санкт-Петербург. Нижний Новгород. Воронеж. Киев-Екатиренбург. Самара. Минск. 2017
- Сорокин Ю.А. Почему живут и умирают книги? – М.: Педагогика, 1991. – 160 с.
- Наровчатов С. С. Лирика Лермонтова. – М.: Художественная, литература, 1969. – 104 с.
- Новиков Л.А. Искусство слова. – М.: Педагогика, 1982. – 128 с.
- Е. В. Скударь. Название (заглавие) литературного произведения. Размышления редактора // Вестник Московского университета – Серия 10. Журналистика. – № 2. – 2011. – C. 61-68.
- Сутеев В. Сказки и картинки. М., 2002.
- Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки. Свердловск, 1992.
Полезные ссылки
- Статья «Сказки народов мира»: Сайт «Мир сказки» [Электронный ресурс] // URL: http://mir-skazki.org/narodnye_skazki/narodnaja_skazka.html Copyright © 2008-2017, mir-skazki.org (Дата посещения: 05.02.2018)
- Статья «Загадки про сказочных героев»: "Сайт DetiOnlive" [Электронный ресурс] // URL: https://deti-online.com/zagadki/zagadki-pro-skazochnyh-geroev/ (Загадки с ответами) (Дата посещения: 05.02.2018)
- Аудио-сказки: Сайт "Дети-онлайн" [Электронный ресурс] // URL: https://deti-online.com/audioskazki/ (Дата посещения: 05.02.2018)
- Статья «Российский гуманитарный энциклопедический словарь. Заглавие»: Сайт «Академик». [Электронный ресурс] // URL: http://archive.li/zvG4W (Дата посещения: 05.02.2018)
- Заглавие. Сайт "Википедия" [Электронный ресурс] // URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B5 (Дата посещения: 05.02.2018)
- Сайт Slovar.CC. Cтатья «Значение слова ЗАГЛАВИЕ в Словаре литературоведческих терминов» «https://slovar.cc/lit/term/2145133.html (Дата посещения: 05.02.2018)
- Толковый словарь русского языка: Сайт "Веду. ру" [Электронный ресурс] // URL: https://www.vedu.ru/expdic/8599/ (Дата посещения: 05.02.2018)
- Сайт «Издание и печать редких книг» [Электронный ресурс] // URL: http://www.press-book.ru/2009-10-23-21-08-12/8-2009-12-16-22-42-33/22-2009-11-03-08-21-32 (Дата посещения: 05.02.2018)
- Сайт “Словарь литературоведческих терминов” [Электронный ресурс] // URL: http://slovar.lib.ru/dictionary/nazvanije.htm (Дата посещения: 05.02.2018)
- Откроем книгу. Тропы. Учебный фильм о тропах. В беседе с библиотекарем дети познают изобразительно-выразительные средства. В фильме использованы фрагменты экранизации пьесы бельгийского писателя, драматурга и философа М. Метерлинка (1862- 19490) «Синяя птица». Ребята в библиотеке инсценируют диалог тропов.: Сайт "Ютуб" [Электронный ресурс] // URL: https://youtu.be/DnGUIIvlpyw (Дата посещения: 05.02.2018)
- https://www.ted.com/talks/chip_kidd_the_art_of_first_impressions_in_design_and_life?language=en
- http://www.writersdigest.com/online-editor/can-you-use-a-book-title-thats-been-used-before
Что за страна изображена на карте? Где находятся города и поселки, отмеченные на ней? Каковы особенности жителей, проживающих в этих местах? Назовите самых известных из них.
«Гринландия», «Земля Грина» – так была названа эта страна критиком К. Зелинским. Ее не отыщешь ни на одной географической карте мира, и все-таки она знакома тем, кто хоть однажды открыл томик писателя Александра Степановича Грина. Грин придумал эти моря, острова, проливы... На страницах своих книг он выстроил города со странными экзотическими названиями.
Журналист Э. Арнольди вспоминал, как однажды Грин в беседе с ним описал дорогу, ведущую из Зурбагана. Описание это было очень четким, подробным. Грин упоминал о поворотах, подъемах, спусках, указывал на ориентирующие предметы. Он рассказывал о своей стране так, будто бывал там не раз, а сейчас перед ним лежала ее карта.
Ассоль, мечтательница, ждущая корабль с алыми парусами (повесть «Алые паруса»), Друд –человек, который может летать («Блистающий мир»), рудокоп Стиль, построивший свой поселок, в котором «…красивые резные балконы, вьющаяся заросль цветов среди окон с синими и лиловыми маркизами; шкура льва; рояль, рядом ружье; смуглые и беспечные дети с бесстрашными глазами героев сказок; тоненькие и красивые девушки с револьвером в кармане и книгой у изголовья и охотники со взглядом орла, — что вам еще?! Казалось, эти люди сошлись петь» («Сердце пустыни»). А. Грин на страницах своих произведений населил эту страну сильными, мужественными людьми – охотниками, путешественниками, моряками, мечтателями.
- Первый перевод «Гамлета» на русский язык выполнил писатель Александр Сумароков и озаглавил его «Омлет, принц Датский».
- Если вы считаете, что чтение детективов — занятие бесполезное, история повести Агаты Кристи «Вилла «Белый конь» докажет вам обратное. Приведенное в повести описание действия опасного яда таллия несколько раз спасало людям жизнь. В 1977 году в одну больницу Лондона поступила девочка, заболевшая загадочной болезнью. Одна медсестра, прочитавшая книгу, поняла, что это типичный случай отравления таллием. Девочку спасли.
- Название романа «451 градус по Фаренгейту» было выбрано потому, что якобы при этой температуре самовоспламеняется бумага. На самом деле бумага самовозгорается при температуре чуть выше 450 градусов по Цельсию. По признанию Брэдбери, ошибка была вызвана тем, что при выборе названия он консультировался со специалистом из пожарной службы, который и спутал температурные шкалы.
- В 1965 году «Хоббита» Дж.Р.Толкина впервые издали в США в мягкой обложке. Иллюстратор обложки Барбара Ремингтон совершенно не читала текст. В результате на обложке книги появились лев, два страуса эму и непонятные деревья с луковичными розовыми фруктами.
- Свою первую книгу «Гарри Поттер и философский камень» Джоан Роулинг закончила в 1995 году. Литературный агент, который согласился ее представлять, посылал рукопись в 12 издательств, но везде ее отклонили. Только через год рукопись была принята маленьким лондонским издательством Bloomsbury, хотя его главный редактор даже после одобрения книги был уверен, что Роулинг не заработает много на детских книгах, и советовал ей найти постоянную работу.
- В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издает звуков. Дело в том, что в то время слово «стрекоза» служило обобщенным названием для нескольких видов насекомых. А героем басни на самом деле является кузнечик.
- Внучка писателя Валентина Катаева рассказывала, как ее подружке в школе задали написать сочинение о том, что именно Катаев вложил в образ Вани из повести «Сын полка». Подружка пришла к Катаевым в гости и спросила об этом самого писателя, взяв его слова за основу своей работы. В итоге за сочинение она получила тройку с минусом с комментарием, что Катаев думал совсем о другом.
- Известный американский писатель-фантаст Фредерик Браун сочинил самую короткую страшную историю из когда-либо написанных:
«Последний человек на Земле сидел в комнате. В дверь постучали…» - Американский писатель О. Генри победил конкурс на самый короткий рассказ, который имеет все составляющие традиционного рассказа — завязку, кульминацию и развязку:
«Шофёр закурил и нагнулся над бензобаком посмотреть, много ли осталось бензина. Покойнику было двадцать три года». - B конкурсe на самую короткую автобиографию победила одна пожилая француженка, которая написала:
«Раньше у меня было гладкое лицо и мятая юбка, а теперь — наоборот».
«Я долгое время сама не могла понять, почему в отличие от прочих маститых и признанных писателей, именно я достигла такого невероятного успеха. Удача? Испытание? Может быть, аванс, который мне придется отрабатывать в следующих жизнях? Но потом ко мне пришло понимание, которое вскоре стало настолько четким и ясным, что теперь я могу поделиться им с вами. В отличие от многих других авторов, я никогда не просчитывала успешности (тем более успешности коммерческой) своих книг. Я никогда не садилась составлять план будущей книги со справочником «как написать книгу и с чего начать» или учебником по психологии, чтобы самым тщательным образом рассчитать воздействие каждого предложения, каждой сцены или сюжетного поворота на моих читателей. Мало того, работая, я вообще никогда не думала головой. Не думала в том понимании, в котором мы все привыкли: сейчас будет то, после этого герои пойдут сюда, а там с ними случится то-то. Я даже правила свои книги не так как все, по крайней мере, не исходя из логики или представлений о «водянистости» или «излишней плотности» текста. Все эти годы я делала только одно – позволяла себе быть маленькой девочкой, для которой важно только одно: то, что говорит и чувствует ее сердце. Потому, если во время работы мое сердце смеялось, то я знала, что потом, читая мою книгу, будут смеяться мои читатели, если мое сердце плакало, то будут плакать и они. И вы знаете, именно это оказалось главным секретом моего успеха и того, что Гарри Поттер стал любимцем такого огромного количества детей и взрослых по всей земле.» В Гарварде в 2008 году, Роулинг сказала: «Главным шагом для меня стало избавление от несущественных занятий. Я перестала переубеждать себя, что я ничего в этом мире не значу и направила всю свою энергию на то, чтобы закончить главную работу, которая действительно для меня что-то означала. Если бы я делала что-нибудь еще, я никогда не смогла бы найти в себе решимости добиться успеха в одной области, к которой действительно принадлежала. Так написание книг стало прочным фундаментом, на котором я и восстановила мою жизнь.»
- Дураку хоть кол теши, он своих два ставит.
- Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.
- За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
- Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет.
- Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.
- Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
- Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся — бесятся.
- На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
- Не все коту масленица, будет и пост.
- Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
- Один в поле не воин, а путник.
- От работы кони дохнут, а люди — крепнут.
- Палка о двух концах, туда и сюда бьет.