Мировая литература — различия между версиями
Admine2 (обсуждение | вклад) (→Я писатель) |
Admine2 (обсуждение | вклад) (→Я писатель) |
||
| Строка 62: | Строка 62: | ||
</div> | </div> | ||
| − | + | <div class="sbstyle" style="margin-top:20px;"> | |
| − | |||
| − | <div class="sbstyle"> | ||
<div class="row"> | <div class="row"> | ||
<div class="large-10 small-10 large-centered small-centered columns rubric" style="background-color:orange;">Из истории книг</div> | <div class="large-10 small-10 large-centered small-centered columns rubric" style="background-color:orange;">Из истории книг</div> | ||
| Строка 85: | Строка 83: | ||
file:Redline.jpg|<p style="text-align:justify; text-indent:10px; margin-bottom:0px"> А знаете ли вы, что выражение «проходить красной нитью», которое употребляют, когда хотят подчеркнуть основную мысль в каком-то произведении, пришло к нам из Англии, а точнее – с английского флота. При чем же тут флот? Дело в том, что по указанию Адмиралтейства в 1776 году во все корабельные канаты для военного флота на фабриках, где их производили, стали вплетать красную нить по всей длине этих канатов. Вытащить эту нить можно было, только распустив весь канат. Таким образом боролись с воровством: ведь по наличию в канате красной нити можно было совершенно точно установить его принадлежность английской короне, то есть государству. | file:Redline.jpg|<p style="text-align:justify; text-indent:10px; margin-bottom:0px"> А знаете ли вы, что выражение «проходить красной нитью», которое употребляют, когда хотят подчеркнуть основную мысль в каком-то произведении, пришло к нам из Англии, а точнее – с английского флота. При чем же тут флот? Дело в том, что по указанию Адмиралтейства в 1776 году во все корабельные канаты для военного флота на фабриках, где их производили, стали вплетать красную нить по всей длине этих канатов. Вытащить эту нить можно было, только распустив весь канат. Таким образом боролись с воровством: ведь по наличию в канате красной нити можно было совершенно точно установить его принадлежность английской короне, то есть государству. | ||
А в переносном смысле это выражение впервые употребил Гете в романе «Сродство душ» в 1810 году, так оно и вошло во многие языки.</p> | А в переносном смысле это выражение впервые употребил Гете в романе «Сродство душ» в 1810 году, так оно и вошло во многие языки.</p> | ||
| − | |||
</gallery> | </gallery> | ||
</div> | </div> | ||
Версия 12:16, 20 апреля 2018
Содержание
Что ждет вас в мире литературы?
Хотите расширить свое представление о мировой литературе и о чтении? Листайте страницы нашего раздела, читайте с удовольствием!
Литературное путешествие

Наедине с литературным героем

Количество литературных героев может запутать любого книголюба. А кто такой персонаж? И что его роднит с литературным героем? А «вечный образ» - это то же, что герой или нет? Как герои известных произведений воплощены в кинематографе, соответствуют ли они вашему представлению о них? Знали ли вы о музеях вымышленных персонажей в разных городах мира?
Оставшись наедине с героем, вы откроете для себя что-то сокровенное, научитесь отличать героев разных литературных направлений, узнаете, какими бывают персонажи и как их описывать и сравнивать. И еще: почему принцессу Черногории назвали Алтынай? - обо все этом вы узнаете в данном разделе.
Писательские секреты

Я читатель

Я писатель

Этот раздел предлагает различные инструменты для выполнения творческих работ и поможет вам организовать свою работу так, чтобы выбирать необходимые ресурсы, управлять ими, писать разные тексты и выполнять другие творческие работы.

Вперед! Открывайте любой раздел - вас ждут увлекательнейшие приключения в мире СЛОВ.
Все мы с детства постоянно слышим о пользе чтения. Научные данные подтверждают, что художественная литература развивает воображение. Какую еще пользу приносят книги? Чтение не только развивает нас, тренирует воображение, обогащает нашу речь, улучшает способность к сопереживанию и помогает лучше понимать и чувствовать друг друга. Канадский психолог и писатель Кит Отли (Keith Oatley) называет художественную литературу способом симуляции социального мира, своеобразной «матрицей», в которую нас переносит воображение. Находясь в этом вымышленном мире, мы получаем уроки, которые помогают нам лучше понимать других людей и в реальной жизни

Под руководством Кита Отли были проведены эксперименты, в ходе которых участники проходили известный тест на распознавание эмоций по глазам. Участники, регулярно читающие художественную литературу, показывали значительно лучшие результаты в этом тесте. При этом чтение технической и прочей нехудожественной литературы не давало такого эффекта.
-
Мар Ташимович Байджиев
Мар Ташимович родился в семье писателя и педагога, поэтому сама судьба хотела, чтобы он стал литератором. Рассказы и повести Байджиева переводились на много языков мира и были популярны далеко за пределами страны. А пьесы ставились не только на главных сценах Москвы, Петербурга, но и на сценах стран ближнего и дальнего зарубежья.Также он перевел на русский язык отрывки из эпоса "Манас", "Великий поход" и издал энциклопедический трехтомник по эпосу "Манас". -
Амангельды Бекбалаев
Амангельды Бекбалаев (доктор филологических наук) пишет под псевдонимом Аммиан фон Бек. По образованию Амангельды Абдыжапарович - германист. Удостоен многих престижных званий в странах СНГ и за рубежом. Например, он лауреат премии Токийского университета Сока Гаккай ("Общество созидания ценностей"). Его произведения будут интересны людям, которые хотят разобраться в истории азиатских народов. -
Олег Бондаренко
Олег Бондаренко по специальности финансист. Работал на Курильских островах управляющим отделением Госбанка СССР. Однако еще в детстве он говорил, что будет писателем, а детские мечты иногда имеют свойство сбываться. В 30 лет он написал свой первый рассказ. Сейчас Олег Бондаренко - автор множества известных рассказов, повестей, романов, а также научно-философских произведений. В 2016 году в рамках конкурса "Золотое перо Руси - 2016" его наградили медалью имени Льва Толстого за развитие русского языка в Кыргызстане и высокий философски-художественный уровень произведений. В январе 2018 Олег Бондаренко презентовал свою новую книгу "Звезды и призраки". -
Александр Иванов
Александр Иванович Иванов является главным редактором журнала "Литературный Кыргызстан" уже 34 года. Филолог по образованию, он работал в разных СМИ Таджикистана и Кыргызстана. Кроме этого, он куратор и идейный вдохновитель книжной серии "Жизнь замечательных людей Кыргызстана". Иванов состоит в Союзе писателей Кыргызстана. С 2000 года носит звание заслуженного деятеля культуры, а также награжден орденом Ломоносова, который вручается за высокие достижения в области науки, литературы и искусства. -
Владимир Лидский
Владимир Леонидович родился в Москве. Окончил ВГИК. Он не только прозаик, но и драматург, а также историк кино. Он член Союза кинематографистов Кыргызской Республики. С 1984 года живет в Бишкеке. Лидский – это псевдоним писателя, настоящая фамилия которого Михайлов. Имеет более пятисот публикаций в периодических изданиях. Из-под его пера вышли романы, рассказы, сборники стихов и несколько киноведческих книг. Завоевал призовые места на престижных литературных конкурсах в Кыргызстане, США, Германии и России. А по мотивам его пьес поставлены спектакли в театрах Москвы, Орла, Запорожья, Могилева, Омска, Темиртау, Самары, Тель-Авива. -
Турусбек Мадылбай
Турусбек Мадылбай – личность во всех отношениях необычная. Он вошел в кыргызскую Книгу рекордов Гиннесса как кыргызстанец-полиглот, знающий тридцать два языка. Литературой Турусбек Мадылбай увлекся еще в школе, а уже в студенческие годы получил грамоту Международного союза студентов за цикл стихов. Ему довелось поработать учителем, ответственным секретарем и главным редактором нескольких кыргызстанских изданий. За вклад в литературу Кыргызстана удостоен звания лауреата национальной премии по фантастике. Стал лауреатом конкурса "Русская премия" в номинации "Крупная проза". И еще получил премию "Добрая лира". -
Султан Раев
Султан Акимович Раев по профессии журналист. В самом начале своей карьеры проработал в нескольких кыргызстанских редакциях на разных должностях. Был стажером Канзасского университета. В начале двухтысячных назначен на должность заместителя министра образования и культуры КР. С 2005 по 2010 и с 2013 по 2014 год был министром культуры КР. Помимо писательской деятельности, Султан Акимович известен как драматург и театральный режиссер. В 2007 году радиостанция BBC (Великобритания) включила пьесу Султана Раева "Последнее завещание" в рейтинговую антологию "Семь чудес". -
Алексей Торк
Алексей Торк - это псевдоним Алишера Ниязова. Родился он в Таджикистане, живет в Бишкеке. Он посвятил себя литературному творчеству тринадцать лет назад и за это время добился очень многого. Впервые его рассказ "Пенсия" опубликовали в знаменитом литературном журнале "Дружба народов" в 2006 году. Рассказ оказался настолько удачным, что уже через год по его мотивам во МХАТе им. Чехова поставили спектакль под названием "Тутиш". В 2010 году стал лауреатом престижной российской премии. С этого же года взялся за серьезную работу – роман, который пишет по сей день. -
Николай Шульгин
Николай Григорьевич Шульгин за свою жизнь сменил как минимум десяток разнообразных профессий. Он работал тренером по футболу, слесарем, плотником, столяром, маляром, инструктором по бодибилдингу, руководителем молодежного театра и так далее. Сейчас он работает деканом по делам студентов Американского университета в Центральной Азии (АУЦА) и занимается литературным творчеством. Пишет рассказы в жанре иронической прозы. Кстати, в них отразились люди профессий, которыми когда-то занимался и сам Шульгин.
Текст подготовила Ксения Милохова.








